صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني
[ocr errors]

may

"From this you may learn that the prophet (Obadiah) did not prophesy only against the land of Edom, which is in the neighbourhood of the land of Israel, but also against that people which branches off from thence, and is spread through the whole world, and that is the people of the Christians in this our day, for they are of the children of Edom." (Comment. on Obadiah.) Here, then, we have Maimonides, Kimchi, Aben Ezra, and Abarbanel, all giving the same interpretation, and all asserting that Edom means the Christians. According to this interpretation, then, the above dreadful imprecations are for the destruction of the Christians. Is this tolerant or charitable? Is this in accordance with Moses' account of the Divine character-" Merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth ?" Are these the petitions that poor sinful creatures ought to offer when they assemble for the worship of the Creator of all flesh? Above all, are they suitable in an English synagogue, and in the present day? You may say that Kimchi and those other commentators, lived in the times of Popery, and that Edom only means the Roman Catholic Christians. But what will those Jews say who live in Rome itself, and France, and Bavaria, and other Roman Catholic countries ? You think them in error, so do we, but we cannot for that pray that God "would satiate the clods with their blood, manure the earth with their fat, and cause the stench of their carcases to ascend." We could not utter such an imprecation against the cannibals of New Zealand, nor the man-stealers of Africa. But if you say that you do not offer up these petitions against the Christians, whether Protestant or Romanist, may we ask against whom then are they directed? And what are your thoughts when you hear these petitions read, and join in them in the synagogue? The literal Edom was destroyed long since; the children of Edom have long since been utterly lost. Where are their posterity now to be found? The above-named rabbies say the Romans were descended from Edom, but where is their proof, either from the Bible or from profane history? But suppose it was so, how will that prove that the Greeks, the French, the Germans, or the inhabitants of the British isles are thus descended? truth is, there is no historical evidence whatever to give even a colour to this assertion respecting Rome. The rabbies found dreadful denunciations of wrath against Edom in the prophets, particularly in Obadiah and the thirty-fourth of Isaiah, and they thought that Rome and the Christians deserved such punishment more than any one else; they therefore applied them to these objects of their antipathy. As far as authentic history will carry us, the descendants of the Edomites are to be sought for rather amongst the Jews themselves, than amongst any other people; for the last that we read of the Edomites is,

The

that they were subdued by John Hyrcanus, and converted to Judaism at the point of the sword.* Amongst the Jews, then, their descendants have ever since continued, and strange enough some of them may now be offering in the synagogue these imprecations against themselves. But, however that be, the prophecies against Edom do certainly not apply to the Christian religion, which was not Edomitical, but altogether Jewish in its origin. Jesus of Nazareth was a Jew, and his apostles and first disciples from a province of Judea as remote as possible from Edom. And even if the rabbies could prove that Rome is Edom, still this will have nothing to do with the other nations who are no wise descended from, or connected with that city or people.

We are not ignorant of the many prophecies against Edom, but, however many or severe, they form no justification of these prayers, even if the rabbies know who is intended. God is a merciful God, as well as a just Judge, and when he arises to judgment, or when he utters a denunciation of wrath, we may be sure that he does all in truth and righteousness. But that furnishes no excuse for the sons of men who presumptuously take upon themselves to call down God's wrath by prayer, or to offer themselves as the executioners of his anger. The Word of God contains many denunciations of wrath against the Jews, but this does not justify the nations who have persecuted and oppressed them. What would the Jews think of us if we collected all the fearful passages in the twenty-sixth chapter of Leviticus, and the twenty-eight of Deuteronomy, and wove them into a prayer to call down God's wrath upon the people of Israel? What would they say if we appointed this form for the most solemn days, and for the time of our festivity? Yet this is what the rabbies have done, and what the oral law prescribes, and therefore we say, that such teaching is not from God. And we say this, not simply because reason leads to this conclusion, but because such prayers are directly contrary to the express command of God. When he sent the Jews into captivity to Babylon, he did not tell them to pray that "he might pour out his wrath" upon that city, and much less to "satiate the clods with the blood" of its inhabitants. On the contrary, he said

"And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the Lord for it: for in the peace thereof shall ye have peace." (Jerem. xxix. 7.) Now how does this command agree with the above prayers? Suppose even that the rabbies were right, and that Edom does mean Rome, how can the Jews there pray for its peace and for its utter destruction at the same time? Those prayers are

* See Jost's Geschichte, vol. i. 70 and 153.

C

utterly irreconcileable with this command of God, and therefore furnish another proof of the error as well as the intolerance of the oral law. This was the object which we had peculiarly in view. We do not wish to burden every Israelite in London with this intolerance. Many are perhaps ignorant that such prayers are offered in the synagogue many overlook them through inattention, and many others disapprove of them. But in those who do know and disapprove, it is exceedingly inconsistent to join in them, or to remain silent. The spirit of these prayers is thus countenanced, and the intolerance handed down from generation to generation. Children go to the synagogue, and hear these prayers offered; they think as it is the language of prayer, of public prayer, of the prayers of the people of Israel, it must be right. What other conclusion can they form? Thus they imbibe the same spirit, and thus the people of Israel are kept in bondage to the intolerance of by-gone generations. But some will say, We acknowledge that these prayers are contrary to the Bible. Remember, then, that in making this acknowledgment, you admit that the synagogue-yea, the whole nation of Jews, has been in error for many centuries. And if the Jewish nation has been universally mistaken upon so simple, yet essential, a point of religion as true charity, it is highly probable that they are mistaken on other points too, especially those that are more difficult and less obvious to human reason. But above all, remember that whilst the whole system of the oral law, in its precepts and prayers, has taught you to curse your enemies, Jesus of Nazareth has taught us to bless. "Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy: but I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you." (Matt. V. 43, 44.) "Bless them which persecute you: bless, and curse not." (Rom. xii. 14.) But some Israelites may still think that it is unfair to judge the oral law by this one service for the Passover. Such an one we would remind of the blessing of the Epicureans, as it is called, which he is bound to say

[graphic]
[graphic]
[graphic]
[graphic]

"in every prayer, every day." (Hilchoth T'phillah, c. ii. 2.)

בכל תפלה שבכל יום :

[graphic]

ולמלשינים אל תהי תקוה וכל עושי רשעה כרגע יאבדו והזדים מהרה יכרתו ותכניעם במהרה בימינו.

ברוך אתה ה' שובר אויבים ומכניע זדים :

"O let the slanderers have no hope: all the wicked be annihilated speedily, and all the tyrants be cut off quickly; humble thou them quickly in our days. Blessed art thou, O Lord, who

destroyed our enemies." (Daily Prayers, fol. 36.) Here is the same utter want of mercy. No desire for their amendment, no prayer for their conversion, but an invocation of sudden wrath and destruction. And this the synagogue prescribes, not on its feasts only, but every day; yea, and every time of prayer is to be marked by the voice of malediction. There is also another command relating to this daily malediction, which illustrates still farther the spirit of the oral law.

שליח צבור שטעה ונבהל ולא ידע מהיכן יתחיל

ואם טעה בברכת ושהה שעה יעמוד אחר תחתיו.

האפיקורסין אין ממתינין לו אלא מיד יעמוד אחר

תחתיו שמא אפיקורסות נזרקה בו :

"If the reader in the synagogue should make a mistake, or be confused and not know where to begin, and delay for an hour, then let another rise up in his stead. But if he made the mistake with regard to the blessing of the Epicureans, he is not to be waited for, but let another instantly rise up in his stead, for perhaps he is infected with Epicureanism." (Ibid. c. x. 3.) According to this law, if the reader go wrong in invoking a blessing, or offering up an intercessory prayer for mercy, such a petition may be delayed for a whole hour. But if this malediction should be the place of his mistake, there is to be no delay and no postponement. If the reader cannot offer it in time, another is to rise up immediately, and cry to heaven for a curse.

No. XVII.

RABBINIC LEGENDS IN THE SYNAGOGUE SERVICES.

WE have just considered the extraordinary command of the oral law, which provides, that, if the reader in the synagogue should make a mistake in reading the prayers, the congregation shall wait for him for an hour: except the mistake occur in cursing the Epicureans, for then, "He is not be waited for, but let another instantly rise up in his stead, for he is, perhaps, infected with Epicureanism." The special notice of this case is as honourable to the Jews as it is condemnatory of the oral law. It would appear from this that such mistakes had occurred. Readers in the synagogues have sometimes stumbled and stammered when they came to this fearful malediction.

And

[ocr errors]

truly we are not surprised, if a man of piety, acquainted with God's Word, should be overwhelmed in publicly cursing his fellow-men, and be unable to bring the words of imprecation over his lips. The care which the Scribes took to legislate for such an occurrence, implies an honourable testimony to the good feeling of the nation, though it strongly marks their own intolerance, and forms a striking contrast to the spirit inculcated in the teaching of Jesus of Nazareth. When his disciples asked him to teach them to pray, he taught them a short form; but short as it was, it contained the petition, "Forgive us our trespasses, as we forgive them that trespass against us," and was followed by this admonition, "For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses." (Matt. vi. 14, 15.)

The intolerance which we have noticed, proves sufficiently that the religious ideas of the oral law have not been drawn from Moses and the prophets; and this will appear still further from the absurd legends which are alluded to in the prayers of the synagogue, as if they were acknowledged verities. In the Liturgy for the feast of Pentecost, which is now approaching, we find more than one such allusion, to which we would most earnestly call your attention. And first of all, those prayers recognise the legend of Leviathan and Behemoth. In the morning service for that day the Jews repeat the following words :

[graphic]

טלולא מנת דילן דמלקדמין פרש בארמותא דלויתן ותור טור רמותא. וחד בחד כי סביך ועביד

קרבותא. בקרנוהי מנגח בהמות ברברבותא. יקרטע נון לקבליה בציצוי ובגבורתא. מקרב ליה בריה בחרביה

ארסטון לצדיקי יתקן ושרותא. מסחרין ברברבותא . עלי תכי דכדכוד וגומרתא. נגידין קמיהון אפרסמון נהרתא . ומתפנקין ורוי בכסי רויתא. חמר מרת דמבראשית נטיר ביה נעותא :

[graphic]

Which D. Levi thus translates ::-"He will certainly bestow on us the portion which he hath promised us of old. The sporting of Leviathan with the ox of the high mountains, when they shall approach each other and engage in battle. With his horn he thrusts at the mightiest beasts, but the Leviathan will leap towards him with his fins and great strength. His Creator will then approach him with his great sword, and will prepare him for an entertainment (or a banquet) for the righteous; who will be seated at a table formed of jasper and carbuncle, with a

This alludes to 10. See Job xl. 15, &c. D. Levi.

« السابقةمتابعة »