صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

DARTMOOR.

By Nature kindly aid-dishonoured—old—
Dreary in aspect silently decays

The lonely Wood of Wistman.

83

[blocks in formation]

Reposes in the sunset. Let me gaze
At the great vision ere it pass; for now
The day-god hovers o'er the Western hill,
And sheds his last fond ray. Farewell, farewell!
Who givest beauty to the cloud, and light,
Joy, music to the earth! And must yon tints
And shapes divine which thou hast formed decay-
The mountain, and the temple, and the tower
That float in yonder fields of air; the isles

Of all surpassing loveliness; and seas

Of glorious emerald that seem to flow

Around the gold-fringed reefs and rocks ;—must all Vanish with thee at the remorseless touch

Of the swift coming twilight?

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

To the Tavy.

EDWARD ATKINS BRAY (1778-1857), born at Tavistock, and many years vicar of that place. The old house at Crowndale, where Drake was born, to which reference is here made, is now removed. Mr. Bray's poems were published in two volumes by his widow.

[graphic]

FT, Tavy! as I roam thy banks beside,

The straw-thatched roof with fond

view

Where far-famed Drake his infant breath fi
Spain's dread destroyer, and Britannia's prid
In Heaven confiding as his only guide,

O'er unknown seas he led his daring crew
First o'er the globe the liquid circle drew,
And crowned Britannia empress of the tide.
Oh may these walls to times unborn remain,
And tell how Heaven all bounteous has de
That native worth, though lowly, may attain
From deathless Fame a mortal's highest meed!
Thus the tall tree that shades the subject plain

Once crouched beneath its sod, a viewless seed.

→→

ST. MICHAEL'S MOUNT.

85

To Laura.

WILLIAM KENDALL, Exeter, 1793. Imitated from Guarini.

HY frowns my fair? The mighty bliss

Was bought with equal smart:

I rudely stole a rapturous kiss,

I paid thee, with my heart.

St. Michael's Mount.

SIR HUMPHRY DAVY (1779-1829), born at Penzance. From an early volume of poems, published ere his great chemical discoveries had won him fame.

AJESTIC Michael rises-he whose brow

M

Is crowned with castles, and whose rocky sides Are clad with dusky ivy; he whose base, Beat by the storms of ages, stands unmoved Amidst the wreck of things-the change of time. That base, encircled by the azure waves, Was once with verdure clad: the towering oaks Here waved their branches green-the sacred oaks, Whose awful shades among the Druids strayed To cut the hallowed mistletoe, and hold High converse with their gods.

[blocks in formation]

The sunbeams tremble, and the purple light Illumes the dark Bolerium, seat of storms. High are his granite rocks; his frowning brow Hangs o'er the smiling ocean. In his caves The Atlantic breezes murmur; in his caves, Where sleep the haggard spirits of the storm. Wild, dreary are the frowning rocks around, Encircled by the wave, where to the breeze The haggard cormorant shrieks; and far beyond, Where the great ocean mingles with the sky, Are seen the cloud-like islands, grey in mist.

Dolly Pentreath's Epitaph.

DOLLY PENTREATH is said to have been the last who used the old Cornish tongue. This epitaph was written by a Mr. THOMSON, of Truro, who had taken an interest in the Cornish language. It was not placed upon Dolly's tombstone, though popularly thought to be. The claims of Dorothy Pentreath to have been the last who spoke the Cornish have been disputed of late; nor is it likely that she really knew more of it than some of her contemporaries.

OTH Doll Pentreath, cans ha deau ;
Marow ha kledyz ed Paul pleu:
Na ed an Eglos gan pobell bras,
Bes ed Eglos-hay coth Dolly es.

SONG IN OLD CORNISH.

Old Dolly Pentreath, one hundred aged and two,
Both born and in Paul parish buried too;

Not in the church with people great and high,
But in the churchyard doth old Dolly lie.

87

Song in Old Cornish.

THESE stanzas are quoted as examples of the ancient Cornish language from Pryce's Archeologia Cornu-Britannica, 1790.

The song bears a strong likeness to the familiar one,

are you going, my pretty maid?"

ELEA era why moaz, moz fettow teag,

"Where

Gen agaz bedgeth gwin, ha agaz blew

mellyn ?"

"Mi a moaz than venton, sarra wheag

Rag delkiow sevi gwra muzi teag."

"Pea ve moaz gen a why, moz fettow teag, Gen agaz bedgeth gwin, ha agaz blew mellyn?" "Greah mena why, sarra wheag,

Rag delkiow sevi gwra muzi teag."

"Pray, whither so trippingly, pretty fair maid, With your face rosy white, and your soft yellow hair?" "Sweet sir, to the well in the summer wood shade;

For strawberry leaves make the young maiden fair." "Shall I go with you, pretty fair maid, to the wood,

With your face rosy white, and your soft yellow hair?" "Sweet sir, if you please, it will do my heart good;

For strawberry leaves make the young maiden fair."

« السابقةمتابعة »